معرفی کتاب «همه‌ی نام‌ها» اثر ژوزه ساراماگو
معرفی کتاب «همه‌ی نام‌ها» اثر ژوزه ساراماگو
منتشر شده در ۱۴۰۴/۵/۹

رمان «همه‌ی نام‌ها» از ژوزه ساراماگو نویسنده پرتغالی برنده‌ی نوبل ادبیات، داستان مأمور ساده‌ای را روایت می‌کند که در شلوغی بایگانی‌های یک اداره مدنی، به دنیایی از کنجکاوی و پرسش درباره هویت انسانی وارد می‌شود. این کتاب با پرسش‌هایی فلسفی از هویت فردی، تاریخ و قدرت همراه است و نسخه‌ فارسی آن با ترجمه‌ای روان و دقیق از عباس پژمان توسط نشر نگاه منتشر شده است تا مخاطب فارسی‌زبان هم با دنیای اسرارآمیز و نمادین ساراماگو آشنا شود.

درباره نویسنده و مترجم
ژوزه ساراماگو، نویسنده‌ای است با قلمی خاص که ترکیب انسان‌گرایی، طنز تلخ و سبک نثر بی‌نظیر او را تبدیل به یکی از قله‌های ادبیات مدرن کرده است. او در «همه‌ی نام‌ها» با روایت داستان فردی ناشناس، به بررسی پرسش‌هایی عمیق درباره معنا، هویت و قدرت شخصی در برابر دستگاه اداری می‌پردازد.
عباس پژمان مترجمی متعهد و با تجربه در آثار کلاسیک ادبیات جهان است. ترجمه‌ی او از متن ساراماگو توانسته هم دقت ادبی اثر را حفظ کند و هم فضای فلسفی و انسانی آن را در زبان فارسی منتقل نماید، به‌گونه‌ای که متن برای خواننده میان‌مایه یا سنگین احساس نشود.

ساختار و فضای اثر
رمان به صورت خطی پیش می‌رود اما با تکنیکی که بی‌نامی شخصیت اصلی و فضای مرموز بایگانی باعث ایجاد حس کشف و علاقه‌مندی خواننده می‌شود. داستان از آنجا آغاز می‌شود که مأمور ساده‌ی اداره ثبت اسامی تصمیم می‌گیرد دنبال صاحب پرونده‌ای گمشده بگردد. این تحقیق ساده، به تدریج تبدیل می‌شود به سفری درونی و فلسفی به سمت تاریخ شخصی و جمعی انسان.

بخشی از فضای کتاب
«او شروع می‌کند به پیداکردن این‌که این نامِ کوچک متعلق به چه کسی است، در بین کوهی از پرونده‌های گردآلود و نام‌های بی‌نام، نام‌هایی که هرکدام می‌توانستند قصه‌ای به‌هم‌پیوسته در بر داشته باشند.»
این روایت،‌ نمادی از جست‌وجوی هویت در میان زنجیره‌های زمان، مرزهای شعر، خاطره و قدرت است؛ سفری که در ظاهر ساده آغاز می‌شود و به پرسش‌هایی عمیق درباره معنا و عشق منجر می‌شود.

چرا این کتاب را بخوانیم؟
اگر به دنبال اثری هستی که در پرتو یک قصه‌ی ساده اداری، پرسش‌های فلسفی درباره هویت، تنهایی، قدرت و معنی را مطرح کند، «همه‌ی نام‌ها» گزینه‌ای متفاوت و درخشان است؛ داستانی که مرز میان روزمره و سمبلیک را می‌شکند. ترجمه‌ی عباس پژمان و انتشار توسط نشر نگاه تجربه‌ای خواندنی و بکر از ساراماگو را به فارسی‌زبانان هدیه می‌دهد، کسی را که دنبال داستانی اندیشمندانه و روان است با خود همراه می‌کند و عمیق‌تر می‌سازد. برای تهیه این اثر می‌توانید به ویترین آنلاین نبض هنر مراجعه کنید. 
سفارش کتاب: همه نام‌ها

مولفین و انتشارات
تمامی نتایج پروفایل‌ها
رویدادها
تمامی نتایج رویدادها
در ویترین
تمامی نتایج ویترین