دوبله هنری محبوب است که ارزش و اهمیت آن در این است که ما را با هنرهای نمایشی سایر ملتها آشنا میکند. واقعیت این است که این هنر نیاز به مهارت و آموزش دیدن حرفهای دارد و چیزی فراتر از خواندن جملات از روی متن است. حتی در شروع ورود به این حرفه، فرد باید بداند که آیا شخصیتی متناسب با این حرفه دارد یا خیر. بنا بر این موضوعات بسیاری در زمینه هنر دوبله قابل تامل هستند.
کتاب «چه گونه فیلم دوبله کنیم» اطلاعات مفیدی در این زمینه به علاقمندان ارائه میدهد. این کتاب را ابوالحسن تهامی، دوبلور محبوب و باتجربه نوشته است و در آن به موضوعات مهمی مانند تاریخچه دوبله در ایران، چگونگی ترجمه فیلم، مدیریت دوبلاژ، تنظیم دیالوگ، فن بیان و آنونس پرداخته است. در این کتاب حتی به نکاتی مانند تفاوتهای ظریف دوبلهی فیلم و روایتگری مستندات توجه شده است.
نکته قابل تامل در مورد این کتاب این است که نویسنده یک دوبلور ایرانی با سابقه است. در واقع متن کتاب به طور کلی به موضوع دوبله نمیپردازد، بلکه به نیازهای یک دوبلور ایرانی و نحوه صحیح حرف زدن به جای هنرپیشگان به زبان فارسی اهمیت قابل توجهی داده است. نویسنده حتی در مقدمه کتاب به ویژگیهای شخصیتی مورد نیاز برای موفق شدن در این حرفه اشاره کرده است. در انتهای این کتاب نیز تصاویری از استودیوهای دوبله میبینیم و با هنرمندان برجستهی این شاخه آشنا میشویم.
کتاب «چه گونه فیلم دوبله کنیم» را نشر نگاه چاپ و منتشر کرده است. برای تهیه این اثر میتوانید به ویترین آنلاین نبض هنر مراجعه کنید.
سفارش کتاب: چه گونه فیلم دوبله کنیم