مؤلف: فیودور داستایفسکی
مترجم: سروش حبیبی
در میان آثار جوانی داستایفسکی، صورت «جوان رؤیاپرداز» از صورتهای مهم است و در حقیقت صورت خود اوست. وجه مشترک او با جوانهای رؤیاپرداز داستانهایش شکایت از بخت ناهمراه است. در شبهای روشن هم شرح اشتیاق جوانی رؤیاپرداز را میخوانیم که زندگی را درتنهایی بهسر میکند و به دنبال گمشدهای که با او همزبانی کند، هر سو میپوید. تا عاقبت در کنار آبراه با دوشیزهای گریان، که او نیز عاشقی شیدا و تنهاست، آشنا میشود و خیال میکند که ایام تنهاییاش به سر آمده. در گفتههای جوان، که شرح رؤیاهای شبانهی اوست، صدای خود نویسنده محسوس است. از اینروست که داستان به زبان اولشخص نوشته شده و رنگ حدیث نفس دارد.
سروش حبیبی ۷ خرداد ۱۳۱۲ در تهران متولد شد. تحصیلات دبیرستانی را در تهران در دبیرستان فیروز بهرام به پایان رساند. از سال ۱۳۲۹در مدرسهی عالی پست و تلگراف ادامه تحصیل داد و سپس به خدمت وزارت پست و تلگراف و تلفن درآمد. در سال ۱۳۳۹ برای ادامه تحصیل به دانشکدهی فنی دارمشتات در آلمان رفت و سه سال در آنجا به تحصیل در رشتهی الکترونیک پرداخت و نیز زبان آلمانی آموخت. در وزارت پست و تلگراف رئیس دروس دانشکدهی مخابرات شد و در تغییر برنامه و تبدیل آن به دانشگاه مخابرات سهم عمدهای داشت. از او به عنوان مجری طرح تشکیل مرکز تحقیقات مخابرات نیز یاد میشود. فعالیت او در زمینهی ترجمه از همکاری منظم با مجله سخن آغاز شد. در سال ۱۳۵۱، پس از ۲۰ سال خدمت، از وزارت پست و تلگراف و تلفن بازنشسته شد و در انتشارات دانشگاه صنعتی شریف با سمت سرویراستار به کار مشغول شد و به ویراستاری چند کتاب دانشگاهی از جمله فیزیک دانشگاهی پرداخت. حبیبی مترجمی چند زبانه است و از زبانهای آلمانی، انگلیسی، روسی و فرانسوی به فارسی ترجمه میکند. اعتماد خوانندگان ایرانی به شیوهی ترجمهی او چنان است که هر یک از ترجمههای تازهی او از آثار نویسندگان مشهوری چون داستایفسکی، که سالها پیش به فارسی ترجمه شده بودهاند، با استقبال خوانندگان آثار ادبی روبهرو میشود. حبیبی در سال ۱۳۵۶به امریکا رفت و از سال ۱۳۵۸ نیز در فرانسه اقامت دارد.